"Discrimination on the basis of sex", 更好的翻译应该是“基于性别”面对RBG波澜壮阔的一生编剧取巧地删繁就简人人妻人人澡人人爽人人精品蜜桃选择以她年轻时代理过的标志案件Moritz v. Commissioner为轴线构建起一部三幕剧而将她之后人生里本应更宏大的、在法庭之上对抗父权体制与保守势力的故事浓缩在结尾两分钟的蒙太奇段落里这一处理确实奏效在戏剧性上足够引人注目、令人感动但同时这种遵循传统编剧结构的取舍也意味着它最终的表达效果只能是中规中矩的左派主旋律;作为观众你无法从中获取到剧作主题以外的、超脱政治理念本身的、启发性层级更高的信息即使我愿意赞叹本片的编剧没有废笔、台词和上下文设计都十分精巧但剧作结构的桎梏已然成为了剧本发挥的天花板有生之年如果有可能的话真的好希望能看到RBG的故事由艾伦索金改编
All about business在遮天的巨手之下个体无从反抗那个在晴空下的对视着实无力;除了直白的结尾整体都非常棒人人妻人人澡人人爽人人精品蜜桃只是有[唐人街]珠玉在前苦了这类“后来者”;《妈妈的朋友4在完整视频带翻译4》开场~每次听都能扭起来片尾再放非常讽刺;竟然有斯科塞斯——“Queens are not New York”;赌桌上的那场戏写得太出彩了;-“你干不干”-“当然不干”;打酱油的伊桑·霍克